Skip to content

Frequently Asked Questions about Dubbing

List of Responses Explaining Dubbing Procedures on Kapwing

Frequently Asked Questions about Dubbing
Frequently Asked Questions about Dubbing

Frequently Asked Questions about Dubbing

Kapwing, an integrated video and audio editing platform, offers a Dubbing tool that leverages multiple AI technologies to create multilingual videos. The Dubbing tool is designed to cater to various organisations, from multinational companies to universities, churches, and government agencies.

The Dubbing Workflow

The Dubbing process on Kapwing involves four key steps: automatic speech recognition (ASR), machine translation, synthetic voice generation, and lip syncing.

Transcription

Kapwing automatically transcribes the original video audio using ASR, producing a time-aligned text transcript (captioning). This forms the basis for translation and dubbing.

Translation

The transcript is then translated into the target language using machine translation, supported by multiple vendors. Users can improve accuracy with custom translation rules or a brand glossary to ensure consistency for specific terms, proper nouns, or spelling.

Synthetic Voice Generation

Kapwing generates synthetic voices in over 40 languages, including voice cloning options to maintain voice consistency. Users can adjust the timing and speed of the TTS audio to better match the original speech rhythm.

Lip Syncing

Advanced lip sync technology aligns the generated synthetic voice audio layer with the original video’s lip movements, preserving a natural appearance. Kapwing also preserves background sounds and supports multiple speakers with speaker labels to keep dubbing clear and accurate.

Additional Capabilities

Kapwing's Dubbing tool offers several additional features, such as:

  • Support for uploading SRT subtitle files.
  • Bulk dubbing to multiple languages from one source video.
  • Dialect-specific voice selection.
  • Real-time collaboration.
  • Export options for dubbed videos or audio tracks in MP3 or MP4 format.

Limitations

While Kapwing's Dubbing tool is robust, it does have some limitations:

  • Emotive voice control beyond basic inflection is not supported.
  • Bulk import/export automation is not available; each video must be processed individually.
  • There is no programmatic API for dubbing.

Usage and Pricing

To use Lip Sync for dubbing, users can upgrade to Kapwing Pro or Business, which are billed per-seat. The usage of translation and text-to-speech minutes is charged based on the length of the video and the edits made. For short videos under 8 minutes, the Dubbing tool is free to try.

In conclusion, Kapwing's Dubbing tool combines AI transcription, translation, synthetic voice, and lip syncing with user customization to produce realistic, multilingual dubbed videos quickly and conveniently.

  1. The Dubbing tool on Kapwing, a data-and-cloud-computing platform for video and audio editing, leverages technology like automatic speech recognition, machine translation, synthetic voice generation, and lip syncing to create multilingual videos.
  2. During the video editing process, Kapwing offers users various technology capabilities, such as bulk dubbing to multiple languages, dialect-specific voice selection, support for SRT subtitle files, real-time collaboration, and exports in MP3 or MP4 formats.

Read also:

    Latest